Would like と Want の違い
よく日本で英語を勉強している場合に耳にするのが
「英語はとてもストレートな表現方法で、はっきりと言う」
というものなのですが、
それでもオブラートに包んで丁寧な表現を使うケースはたくさんあるのです。
そして、ストレートすぎて失礼な表現を使うと、
たとえネイティブでも失礼だと感じることは多々あります。
私は今でもネイティブの人に直されるときがあるのですが、
時々英文を考えるのがめんどくさくて単純な文章をしゃべると
直接過ぎて相手を傷つけてしまうことがあります。
今回は「欲しい」という表現を取り上げて
直接的な言い方の場合と丁寧な言い方をそれぞれ二通りご紹介します。
タグ
2013年8月21日 | コメント/トラックバック(0)|
カテゴリー:26. 微妙な英語のニュアンス
英語で「~するつもりだった」
meanの意味
英語で話していたら、
日本語でコミュニケーションをする以上に
誤解が生じる可能性が高いです。
そんなとき、「そんなつもりじゃなかった」
という意味の英語が言えれば便利ですね。
タグ
フレーズ2011年5月15日 | コメント/トラックバック(461)|
カテゴリー:26. 微妙な英語のニュアンス
「~したいのは山々なんですが」
I think~を使ってやんわりと表現しよう
I think~をうまく使うと
コミュニケーションが
とても円滑になります。
今回はこのI think~をマスターしましょう。
タグ
I think2011年4月11日 | コメント/トラックバック(1)|
カテゴリー:26. 微妙な英語のニュアンス