英語で「さっさと終わらせよう!」

何年も前に見た映画の一場面からの決まり文句です。

もう映画のタイトルも

出演していた俳優さんも

覚えていません。

アメリカの映画です。

こんな感じのシーンでした。

男女のカップルが

アパート内で二人きりで

会話をしている。

どうやら男は気分が盛り上がって来て、

女とHがしたくなったようだ。

男はそのことを女に告げる。

ところは女はぜんぜんその気なし。

男は執拗に女にせまる。

口論がめんどくさくなってしまった女は

HをすることをOKし、

「わかったわ。

さっさと終わらせてしまいましょう」

と言いました。

この台詞を聞いた男は

女のHに対する投げやりな態度に怒り出す。

まあこんな感じだったと思います。(^^)

そのときの女の言った

「さっさと終わらせましょう」

という台詞が本日のサバイバル英会話です。

それは、

Let’s just get it over with.

「レッツ ジャスト ゲティッ オーバー ウィズ」

あるいは

Let’s just get this over with.

「レッツ ジャスト ゲッディス オーバー ウィズ」

といいます。

二つの違いは 

it と this の違いだけです。

ちょっと長くて

最初は覚えにくいかもしれません。

でも、その映画で覚えて以来、

意識するようになったら、

いろいろなところで使われていることがわかりました。

とても一般的な表現です。

宿題とか仕事とか、

めんどくさいことをさっさと終わらせたいときに

使ってみてください。^^

[編集後記]
今日のニュースですごい新商品見つけました。

その名も

ベーコンソーダ

です。(ノ゚ο゚)ノ

冗談じゃなくベーコン味のソーダだそうです。

アメリカ人の味覚もここまで来ると

信じられません。

発売元は「サンドイッチなどを食べながら飲むと、

サンドイッチがよりおいしくなる」

といっています。^^;

感覚としてはソーダ飲料というよりも、

「飲むソース」に近いのかな。。。

今度試してみて報告します。(^^;)

この記事を読んだ方は下のこんな記事も読んでいます

このエントリーを含むはてなブックマーク Buzzurlにブックマーク livedoorクリップ Yahoo!ブックマークに登録

タグ


トラックバック&コメント

この投稿のトラックバックURL:

トラックバック

コメント

  1. complimenti per il sito, utilissimo e di facile comprensione anche per chi è bianco riguardo certi argomenti Ho già in mente diversi amici ai quali consigliare le vostre pagine.
    imitation women cartier bangle gold http://www.thislovebangle.cn/


コメントをどうぞ

Comments links could be nofollow free.

このページの先頭へ