終身雇用を英語で?

さて、前回の「日本文化、生活習慣を英語で表現」の「年功序列」に引き続き、今回は「終身雇用」を英語でなんというかをご紹介します。

終身雇用は

Lifetime employment

「ライフタイム エンプロイメント」

といいます。

調べてみると、

Permanent employment

と書かれている場合もあるみたいですが、

Lifetime employmentのほうが一般的だと思います。

それでは例文です。

前回の例文とseniority system とlifetime employmentを入れ替えただけですが、
手抜きじゃないですよ(汗)

繰り返しって大事ですからね。

I think that Japan’s traditional lifetime employment is fading away these days.

「アイ シンク ダット ジャパンズ トラディショナル ライフタイム エンプロイメント イズ フェイディング アウェイ ディーズ デイズ」

「日本の伝統的な終身雇用は最近薄れていっていると私は思います」

these days

は「最近」という意味です。

あるいは逆に、「終身雇用はまだ大会社には存在している」ということを説明したい場合は、

I think that the lifetime employment still exists in large companies.

「アイ シンク ダット ダ ライフタイム エンプロイメント スティル エグジスツ イン ラージ カンパニーズ」

「終身雇用はまだ大会社には存在していると私は思います」

この記事を読んだ方は下のこんな記事も読んでいます

このエントリーを含むはてなブックマーク Buzzurlにブックマーク livedoorクリップ Yahoo!ブックマークに登録

タグ


トラックバック&コメント

この投稿のトラックバックURL:

トラックバック

コメント

  1. 終身雇用を英語で? | 必殺!英語の勉強サイト -英語ペラペラへの道-

  2. Google より:

    We prefer to honor quite a few other internet websites on the web, even if they arent linked to us, by linking to them. Underneath are some webpages worth checking out.


コメントをどうぞ

Comments links could be nofollow free.

このページの先頭へ