英語で「金目当ての女」

お金目当てで金持ちと結婚したり、

つきあって、

高価な物を買ってもらったり、

現金をもらったりする女性のことを

英語ではなんというのでしょうか?

男性におねだりして高いものを買ってもらうことが

目的になってしまっている女性のことを指す言葉なので、

もちろんいい言葉ではありません。^^;

gold digger

といいます。

「ゴールドディガー」です。

ゴールドは「金」ですね。

ディガーは「発掘する人」という意味です。

つまり、「金を発掘する人」ということです。

使い方はとても簡単で、

She is a gold digger.

「彼女はお金目当ての女だよ」

といった感じで使います。

この記事を読んだ方は下のこんな記事も読んでいます

このエントリーを含むはてなブックマーク Buzzurlにブックマーク livedoorクリップ Yahoo!ブックマークに登録

タグ


2011年3月23日 | コメント/トラックバック(0)|

カテゴリー:12. 人の形容

トラックバック&コメント

この投稿のトラックバックURL:

コメントをどうぞ

Comments links could be nofollow free.

このページの先頭へ