英語で「サボる」はなんていう?

日本語で、学校や授業を「サボる」って

普通に使いますね。

でもこの「サボる」って語源は何なのでしょうか?

実はこの「サボる」という単語はsabotageという単語から来ています。

sabotageは英語の単語ですが、

フランス語にも同じ単語があるそうです。

元の意味は「破壊工作」、「妨害行為」

という意味です。

英語のsabotageは日本語の「サボる」

とはだいぶ意味が違っていますね。

なぜ「破壊工作」、「妨害行為」

を意味する単語が、「サボる」に変化して、

学校や授業をずる休みする意味になったのか

ということはここでは触れません。

このブログで触れたいのは、

sabotageという単語を使っても、

英語で「サボる」という意味にはならないということが

とても大事です。

I want to sabotage school

といえば、

「学校をサボりたい」

ではなくて、

「学校を破壊したい」

という意味になってしまいますから

気をつけてください。^^

「学校をサボりたい」

という意味を言いたければ、

skip (スキップ)

ditch (ディッチ)

を使いましょう。

「サボる」という意味で使う場合は、

上の二つの単語は両方とも同じ意味です。

I want to skip class.

I want to ditch school.

という感じで使います。

I want to sabotage school.

だと、「ガラス割って、机壊して」

みたいな意味になってしまいますので気をつけてください。

この記事を読んだ方は下のこんな記事も読んでいます

このエントリーを含むはてなブックマーク Buzzurlにブックマーク livedoorクリップ Yahoo!ブックマークに登録

タグ


2011年2月23日 | コメント/トラックバック(5)|

カテゴリー:11. 人の動作

トラックバック&コメント

この投稿のトラックバックURL:

トラックバック

コメント

  1. Lucy より:

    はじめてお邪魔しました。
    英語を勉強してますが、このブログはかなりためになると思います!またお邪魔させてもらいます♪

    • azteca より:

      Lucyさん

      はじめまして、ありがとうございます。
      そう言っていただけると私も勇気が出ます!!
      またのお越しお待ちしております。

  2. カスタム より:

    はじめましてこんにちは、英会話初心者のカスタムです。
    ブログランキングからアクセスしました。
    今回は、はじめてのご挨拶と相互リンクのお願いをしたいために
    コメントをしました。当ブログはリンクは設定したので、
    よろしくお願いします。

  3. asfd より:

    他にも授業をさぼるという意味では、
    I want to bunk classes
    ってのもありますよね。


コメントをどうぞ

Comments links could be nofollow free.

このページの先頭へ